Luke 1:33

Stephanus(i) 33 και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος
Tregelles(i) 33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
Nestle(i) 33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
SBLGNT(i) 33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
f35(i) 33 και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελοv
Vulgate(i) 33 et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis
WestSaxon990(i) 33 & he ricsað on ecnesse on Iacobes hüse. & hys rïces ënde ne byþ;
Tyndale(i) 33 and he shall raygne over ye housse of Iacob forever and of his kyngdome shalbe none ende.
Coverdale(i) 33 & he shal be kinge ouer ye house of Iacob for euer & there shalbe no ende of his kyngdome.
MSTC(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom shall be none end."
Matthew(i) 33 and he shall raigne ouer the house of Iacob for euer, & of his kingdome shall be no ende.
Great(i) 33 and he shall raygne ouer the house of Iacob for euer, and of his kyngdome there shalbe none ende.
Geneva(i) 33 And hee shall reigne ouer the house of Iacob for euer, and of his kingdome shall bee none ende.
Bishops(i) 33 And he shall reigne ouer the house of Iacob for euer, and of his kyngdome there shalbe none ende
KJV(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
KJV_Cambridge(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
Mace(i) 33 he shall reign over the house of Jacob, and of his kingdom there shall be no end."
Whiston(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
Wesley(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob; for ever, and of his kingdom there shall be no end.
Worsley(i) 33 and He shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
Haweis(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
Thomson(i) 33 And he will reign over the house of Jacob forever. And of his kingdom there shall be no end.
Webster(i) 33 And he will reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.
Living_Oracles(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob forever: his reign shall never end.
Etheridge(i) 33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end.
Murdock(i) 33 And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his reign there will be no end.
Sawyer(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end.
Diaglott(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of him not shall be and end.
ABU(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.
Anderson(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end.
Noyes(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
YLT(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'
JuliaSmith(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.
Darby(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.
ERV(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
ASV(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
JPS_ASV_Byz(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
Rotherham(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob, unto the ages, and, of his kingdom, there shall be, no end.
Twentieth_Century(i) 33 And he shall reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there shall be no end."
Godbey(i) 33 and He shall reign over the house of Jacob forever, and of His Kingdom there shall be no end.
WNT(i) 33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end."
Worrell(i) 33 and He shall reign over the house of Jacob forever; and of His Kingdom there shall be no end."
Moffatt(i) 33 he will reign over the house of Jacob forever, and to his reign there will be no end."
Goodspeed(i) 33 and he will reign over Jacob's house forever; his reign will have no end."
Riverside(i) 33 He will be king over the house of Jacob through the ages, and of his kingdom there will be no end."
MNT(i) 33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end."
Lamsa(i) 33 And he will rule over the house of Jacob for ever; and there will be no limit to his kingdom.
CLV(i) 33 His father, and He shall reign over the house of Jacob for the eons. And of His kingdom there shall be no consummation."
Williams(i) 33 and He will reign over the house of Jacob forever; His reign will have no end."
BBE(i) 33 He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.
MKJV(i) 33 And He shall reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there shall be no end.
LITV(i) 33 And He will reign over the house of Jacob forever; and of His kingdom there will be no end.
ECB(i) 33 and he reigns over the house of Yaaqov to the eons; and there is no finality of his sovereigndom.
AUV(i) 33 And He will rule over the [spiritual] descendants of Jacob forever and there will be no end to His kingdom.”
ACV(i) 33 And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end.
Common(i) 33 And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end."
WEB(i) 33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”
NHEB(i) 33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom."
AKJV(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
KJC(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.
KJ2000(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.
UKJV(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
RKJNT(i) 33 And he shall reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.
RYLT(i) 33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'
EJ2000(i) 33 and he shall reign in the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
CAB(i) 33 And He shall reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there shall be no end."
WPNT(i) 33 and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!”
JMNT(i) 33 "and He will continue reigning upon the house of Jacob – on into the ages. Furthermore, there will not proceed being an end of His reign (or: sovereign influence and activity; kingdom)."
NSB(i) 33 »He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will not end.«
ISV(i) 33 He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.”
LEB(i) 33 And he will reign over the house of Jacob forever,* and of his kingdom there will be no end.
BGB(i) 33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.”
BIB(i) 33 καὶ (and) βασιλεύσει (He will reign) ἐπὶ (over) τὸν (the) οἶκον (house) Ἰακὼβ (of Jacob) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages); καὶ (and) τῆς (of the) βασιλείας (kingdom) αὐτοῦ (of Him) οὐκ (not) ἔσται (there will be) τέλος (an end)!”
BLB(i) 33 and He will reign over the house of Jacob to the ages. And of His kingdom there will be no end!”
BSB(i) 33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!”
MSB(i) 33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!”
MLV(i) 33 and he will be reigning over the house of Jacob forever, and there will be no end of his kingdom.
VIN(i) 33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!”
Luther1545(i) 33 Und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreichs wird kein Ende sein.
Luther1912(i) 33 und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreiches wird kein Ende sein.
ELB1871(i) 33 und er wird über das Haus Jakobs herrschen in die Zeitalter, und seines Reiches wird kein Ende sein.
ELB1905(i) 33 und er wird über das Haus Jakobs herrschen ewiglich, W. in die Zeitalter und seines Reiches wird kein Ende sein.
DSV(i) 33 En Hij zal over het huis Jakobs Koning zijn in der eeuwigheid, en Zijns Koninkrijks zal geen einde zijn.
DarbyFR(i) 33 et il régnera sur la maison de Jacob à toujours, et il n'y aura pas de fin à son royaume.
Martin(i) 33 Et il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et il n'y aura point de fin à son règne.
Segond(i) 33 Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura point de fin.
SE(i) 33 y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.
ReinaValera(i) 33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
JBS(i) 33 y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.
Albanian(i) 33 dhe do të mbretërojë mbi shtëpinë e Jakobit përjetë, dhe mbretëria e tij nuk do të ketë kurrë të sosur''.
RST(i) 33 и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
Peshitta(i) 33 ܘܢܡܠܟ ܥܠ ܒܝܬܗ ܕܝܥܩܘܒ ܠܥܠܡ ܘܠܡܠܟܘܬܗ ܤܘܦ ܠܐ ܢܗܘܐ ܀
Arabic(i) 33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
Amharic(i) 33 በያዕቆብ ቤትም ላይ ለዘለላም ይነግሣል፥ ለመንግሥቱም መጨረሻ የለውም።
Armenian(i) 33 Անոր թագաւորութիւնը վախճան պիտի չունենայ»:
Breton(i) 33 Ren a raio da virviken war diegezh Jakob, hag e ren n'en devo ken a fin.
Basque(i) 33 Eta regnaturen din Iacob-en etchearen gainean eternalqui, eta haren resumaren finic eztun içanen.
Bulgarian(i) 33 Ще царува над якововия дом до века; и царството Му не ще има край.
Croatian(i) 33 i kraljevat će nad domom Jakovljevim uvijeke i njegovu kraljevstvu neće biti kraja."
BKR(i) 33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce.
Danish(i) 33 Og han skal være Konge over Jakobs Huus evindelig, og der skal ikke være Ende paa hans Kongerige.
CUV(i) 33 他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 遠 ; 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。
CUVS(i) 33 他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 远 ; 他 的 国 也 没 冇 穷 尽 。
Esperanto(i) 33 kaj li regxos super la domo de Jakob eterne, kaj lia regno ne havos finon.
Estonian(i) 33 ja Ta valitseb igavesti Jaakobi soo üle ning Tema Kuningriigil ei ole otsa!"
Finnish(i) 33 Ja hänen pitää Jakobin huoneen kuningas ijankaikkisesti oleman ja hänen valtakunnallansa ei pidä loppua oleman.
FinnishPR(i) 33 ja hän on oleva Jaakobin huoneen kuningas iankaikkisesti, ja hänen valtakunnallansa ei pidä loppua oleman."
Georgian(i) 33 და მეუფებდეს სახლსა ზედა იაკობისსა საუკუნოდ, და სუფევისა მისისაჲ არა იყოს დასასრულ.
Haitian(i) 33 La gouvènen pèp Izrayèl la pou tout tan, gouvènman l' lan p'ap janm fini.
Hungarian(i) 33 És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az õ királyságának vége nem lészen!
Indonesian(i) 33 Dan Ia akan memerintah sebagai raja atas keturunan Yakub selama-lamanya. Kerajaan-Nya tidak akan berakhir."
Italian(i) 33 Ed egli regnerà sopra la casa di Giacobbe, in eterno; e il suo regno non avrà mai fine.
ItalianRiveduta(i) 33 ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
Japanese(i) 33 ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』
Kabyle(i) 33 Ad iḥkem ɣef tarwa n Yeɛqub i dayem, tageldit-is ur tfennu ara.
Korean(i) 33 영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'
Lithuanian(i) 33 Jis valdys Jokūbo namus per amžius, ir Jo karalystei nebus galo”.
PBG(i) 33 I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie końca.
Portuguese(i) 33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacob, e o seu reino não terá fim.
ManxGaelic(i) 33 As nee eh reill harrish thie Yacob gys earishyn foddey beayn, as er e reeriaght cha bee jerrey erbee.
Norwegian(i) 33 og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme.
Romanian(i) 33 Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfîrşit.``
Ukrainian(i) 33 І повік царюватиме Він у домі Якова, і царюванню Його не буде кінця.
UkrainianNT(i) 33 і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.